pen icon Communication
quote

L'«Histoire de la Nouvelle-France» de Marc Lescarbot : lexique d'un texte fondateur

AH

Membre a labase

Amélie Hamel

Résumé de la communication

Notre recherche porte sur le lexique préclassique de l’édition de 1617 de l'''Histoire de la Nouvelle-France'', écrite par Marc Lescarbot. À première vue, la langue y est très proche du français moderne, mais comprendre un texte en français préclassique demande une attention constante du lecteur : les faux-amis sont nombreux et les référents culturels différents. Les entrées lexicales sont organisées en six catégories. Les mots désignant les concepts de la Renaissance incarnent les codes sociaux et la philosophie de l'époque; ce sont ces concepts qui risquent d'être mal interprétés par le lecteur moderne. Les termes archaïsants et les éléments provenant de l'ancien et du moyen français doivent être définis pour la même raison. Peu de termes sont empruntés aux langues amérindiennes et au pidgin commercial des Amérindiens. La catégorie des néologismes représente bien l’important phénomène de renouvellement du lexique, mais le faible nombre d'emprunts aux langues européennes contemporaines dans les chapitres analysés - surtout à l'italien - surprend. C’est le signifié qui subit le plus de changements : l’élargissement et la restriction sémantiques sont des mécanismes productifs. Le signifiant varie légèrement puisque la graphie n'est pas figée. L'analyse de ce texte montre non seulement à quel point la langue du début du XVIIe siècle est hétérogène, mais aussi que son examen pourra facilement être orienté vers l’étude diachronique du français québécois.

Contexte

section icon Date : 5 mai 2008
host icon Hôte : Institut national de la recherche scientifique

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :