Apprendre à traduire sans maîtriser la langue seconde ? Analyse des stratégies d'enseignement de la formation des traducteurs visant à combler les lacunes en langue seconde
Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé de la communication
Pour être admis à un baccalauréat en traduction au Québec, les candidats doivent maîtriser les langues de travail, soit, dans la majorité des cas le français et l'anglais. Cependant, la sélection des candidats à ces programmes varie beaucoup d'une université à l'autre, et il arrive que des étudiants soient admis sans vraiment maîtriser leurs langues de travail. Pour pallier ces lacunes, certains professeurs doivent adapter leur enseignement. Un questionnaire en ligne a été proposé aux professeurs des différents programmes de formation en traduction de niveau universitaire. Le traitement de ces données permet d’identifier les principaux problèmes rencontrés ainsi que les moyens mis en œuvre pour les surmonter. Nous présenterons les résultats préliminaires d'une analyse des stratégies d'enseignement appliquées au Québec dans la pratique par les enseignants aux programmes de baccalauréat en traduction dans les cours de transfert linguistique des formations universitaires en traduction de premier cycle. Cette étude contribuera à une compréhension plus approfondie de la formation en traduction actuellement dispensée au Québec.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.