pen icon Communication
quote

Traduction française et validation du Smith Relaxation State Inventory 3, un inventaire mesurant des états subjectifs de relaxation

MC

Membre a labase

Marie-Elaine Corbeil

Résumé de la communication

Un intérêt grandissant envers les méthodes de relaxation et de méditation s’est fait ressentir dans les dernières années. Cependant, peu d’études ont évalué les états subjectifs vécus par les pratiquants et une quantité encore plus minime de recherches ont exploré ces variables auprès de la population francophone. Ceci est principalement dû à un manque d’instruments en langue française. L’objectif de la présente étude est de traduire en langue française le Smith Relaxation States Inventory 3 (SRSI3), un outil qui mesure les états subjectifs de relaxation. La validité de construit, la validité concomitante ainsi que la fidélité de la version traduite sont explorées. Une procédure de traduction croisée est suivie. La validité convergente est vérifiée à l’aide de l’Inventaire d’anxiété de Beck (BAI), la validité divergente par le questionnaire de désirabilité social (DS36) de Tournois et collègues (2000) et la validité concomitante avec le Questionnaire global de relaxation (QGR) de Dovero (1998). La validité de construit est aussi examinée par des analyses factorielles. Les questionnaires sont remplis par quatre cent étudiants universitaires. Il est attendu que les résultats sur le SRSI3 soient corrélés négativement avec les résultats du BAI, démontrant une validité convergente. De plus, il est supposé que la corrélation obtenue entre le SRSI3 et le DS36 sera non significative, proposant une validité divergente. Il est attendu que les résultats du SRSI3 et du QGR seront fortement corrélés, suggérant une validité concomitante.

Contexte

section icon Date : 12 mai 2010
host icon Hôte : Université de Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :