pen icon Communication
quote

Horizon éthique des traductions coraniques mises en contexte : l'image de la femme musulmane

MA

Membre a labase

Manal Ahmed El Badaoui

Résumé de la communication

Notre projet consistera en une critique comparative des traductions coraniques avec une perspective éthique. Il s’agira de mesurer le caractère éthique des traductions et des modifications que nous apporterons à certaines traductions en tenant compte des contextes occidental en général et québécois en particulier dans lesquels nous vivons. Le danger que courent certaines traductions défectueuses du Coran non contextualisées est de nuire à l’existence même de l’islam en Occident et de porter atteinte au projet social de 'vivre ensemble'. Comme thème principal à notre projet, nous avons choisi celui de l’image de la femme musulmane. Dans le but de réhabiliter cette image, nous entreprendrons, dans une perspective éthico-traductologique, une analyse des traductions des versets du Coran en rapport avec la condition de la femme dans le but de proposer une nouvelle lecture de ces versets. Cette nouvelle lecture, qui ne se veut ni une trahison ni une déformation du message coranique ou de la tradition, se propose de donner des alternatives dans le but d’harmoniser les valeurs véhiculées par le Coran avec les valeurs universelles que prône également la société occidentale. Ceci permettra de favoriser le projet du Vivre ensemble et la coexistence pacifique des femmes musulmanes avec leurs compatriotes en Occident. Notre projet traductif vise à satisfaire aux besoins de la société occidentale en tentant de lui rendre intelligible les traductions du Coran. Cette intelligibilité contribuera à l'harmonisation de l'Islam en Occident.

Contexte

section icon Date : 13 mai 2010
host icon Hôte : Université de Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :