pen icon Communication
quote

Les gens d'ici et d'ailleurs : comment les nommer

LL

Membre a labase

Louise-Laurence Larivière

Résumé de la communication

Pour désigner une réalité nouvelle, il est nécessaire parfois de créer de nouveaux termes. Ces derniers, appelés néologismes, doivent, pour être viables, répondre à certains critères. Robert Dubuc (Manuel pratique de terminologie, p. 130) établit, pour les termes à créer, les critères suivants : brièveté, maniabilité, motivation, adéquation, possibilité de dérivation. Or, les termes pour désigner les gens nés au Canada, quelle que soit leur langue, et nés dans d'autres pays, mais émigrés au Canada, répondent-ils à ces critères de dénomination? Pour le savoir, nous examinerons les termes suivants désignant «les gens d'ici et d'ailleurs» du point de vue de leur statut (''citoyen/citoyenne, national/nationale, ressortissant/ressortissante''), de leur langue (''allophone, anglophone, francophone'') et de leur origine (''aborigène, allochtone, autochtone, allogène, de souche, immigrant/immigrante, indigène''). Nous aborderons également les termes couramment utilisés : ''ethniques, minorités ou groupes ethniques, minorités ethnoculturelles, minorités visibles'' et ''personnes issues de l'immigration''. Nous conclurons que plusieurs de ces termes ne répondent pas aux critères de désignation des termes, qu'ils constituent plus des métaphores, des périphrases, des circonlocutions et des euphémismes et que, par conséquent, ils relèvent plus d'un «état d'âme» que d'un système de dénomination qui respecte à la fois les règles grammaticales de formation des mots et les règles terminologiques de créativité lexicale.

Contexte

section icon Date : 13 mai 2010
host icon Hôte : Université de Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :