pen icon Communication
quote

Polysémie vs représentation unique : le cas des verbes de mouvement malgaches

BZ

Membre a labase

Beau Zuercher

Résumé de la communication

Cette communication porte sur le problème du lien entre la polysémie et les représentations sémantiques. Traditionnellement, les multiples emplois d’un mot polysémique sont représentés en termes d’unités lexicales distinctes. Or, Bouchard (1995) montre qu’une telle approche entraîne souvent la duplication d’informations déjà présentes dans les connaissances contextuelles ou extralinguistiques du locuteur. Il propose donc une approche monosémique qui soutient que des mots apparemment polysémiques comme ALLER possèdent une seule représentation abstraite. Les multiples emplois d’un tel mot découlent de l’interaction entre cette représentation et les connaissances extralinguistiques et contextuelles. Mon objectif est de répondre à la question suivante : est-il possible, pour les verbes de mouvement malgaches MANDEHA et AVY, d’arriver à une représentation sémantique abstraite et unifiée permettant de rendre compte de chacun des emplois attestés? Je décrirai d’abord le traitement traditionnel de la polysémie par de multiples représentations sémantiques, vision à laquelle s’oppose l’hypothèse de Bouchard (1995). Ensuite, je présenterai les emplois sémantiques des deux verbes, déterminés au moyen d’entrevues intensives auprès de locuteurs natifs. Finalement, je montrerai, à l’instar de Bouchard (1995), que ces différents emplois découlent de représentations abstraites et uniques et que l’apparente polysémie de ces termes résulte des connaissances extralinguistiques des locuteurs.

Contexte

section icon Date : 13 mai 2010
host icon Hôte : Université de Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :