pen icon Communication
quote

Quelles stratégies d'abréviation emploient les clavardeurs ? Regards sur le français, l'anglais et l'espagnol

AT

Membre a labase

Anaïs Tatossian

Résumé de la communication

Le caractère spontané du clavardage impose la rapidité de l’expression, tant pour l’encodage que pour le décodage des messages. Crystal (2006) note l’emploi d’abréviations pour limiter la taille des messages afin d’augmenter le dynamisme dans les échanges en direct (principe du « ''save a keystroke'' »). Dans le cadre d'une étude sur les variantes graphiques du clavardage en francais, en anglais et en espagnol selon une variable générationnelle (deux groupes: adolescents et adultes), nous avons relevé des grandes catégories générales qui rendent compte des variantes scripturales de notre corpus: procédés abréviatifs (fr., angl., esp.), substitutions de graphèmes (fr., angl., esp.), neutralisations en finale absolue (fr.) et procédés expressifs (fr., angl., esp.). Il ressort de notre étude que les procédés abréviatifs se démarquent dans les deux groupes générationnels, et ce, pour les trois langues. Dans la présente communication, nous exposerons une comparaison des procédés abréviatifs pour les trois langues. Pour la collecte des corpus, nous avons recourru à des échanges effectués au moyen du protocole ''Internet Relay Chat'' (IRC). Pour chacune des langues, nous avons analysé 4520 énoncés extraits de divers canaux IRC pour adolescents et pour adultes. Après la présentation de notre typologie des abréviations, nous dresserons d'abord un inventaire quantitatif de l'ensemble des abréviations mises en œuvre par chacun des groupes, et procéderons ensuite à la comparaison des résultats.

Contexte

section icon Date : 9 mai 2011
host icon Hôte : Université de Sherbrooke, Université Bishop’s

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :