pen icon Communication
quote

Vers un nouveau type de dictionnaire malgache

RH

Membre a labase

Rita Hanitramalala

Résumé de la communication

Notre article traitera un nouveau type de dictionnaire de la langue malgache, une langue austronésienne appartenant à la subdivision malayo-polynésienne occidentale. Il s’agit d’un Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du malgache (DECM). Le DECM est un dictionnaire basé sur la théorie Sens-Texte. Il est construit selon le modèle du DEC du français contemporain. C’est un dictionnaire monolingue (malagache-malgache), mais dans notre étude, nous avons jugé nécessaire de donner la traduction non littérale de toutes les données malgaches pour faciliter la compréhension pour les francophones. Un article du DECM comporte trois zones principales : la zone sémantique qui comprend la définition du lexème vedette ou sa représentation sémantique , la zone de la combinatoire syntaxique qui contient sa régime et la zone de la cooccurrence lexicale qui décrit les cooccurrences lexicales restreintes du lexème vedette ou les collocations à l’aide des fonctions lexicales (FL). En plus de ces 3 zones majeures, il existe deux dernières zones d’un article du DECM : la zone d’exemples et la zone phraséologique. La zone d'exemple comporte des phrases qui appuient la description lexicographique du lexème vedette. Quant à la zone phraséologique, elle décrit toutes les expressions multilexicales,les phrasèmes complets et les quasi-phrasèmes où apparaît le lexème vedette. Pour illustrer tout ce que nous venons d’énoncer, nous allons présenter les articles de dictionnaire du champ lexical du verbe malgache MANDEHA 'ALLER' qui a 10 acceptions.

Contexte

section icon Date : 9 mai 2011
host icon Hôte : Université de Sherbrooke, Université Bishop’s

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :