pen icon Colloque
quote

Desiderio Navarro et la traduction de la théorie critique russe comme facteur d'avancement de la recherche en sciences humaines à Cuba

RC

Membre a labase

Raul Ernesto Colon Rodriguez : CREDP - Centre de recherche et d’enseignement sur les droits de la personne

Résumé de la communication

Desiderio Navarro est un polytraducteur cubain qui a traduit depuis les années 60 un énorme volume de textes théoriques russes, et d'Europe de l'Est. Il l'a fait, malgré les obstacles qui lui ont été imposés par la doxa néostalinienne, en ex-URSS et à Cuba. Navarro a également publié une œuvre théorique inspirée des nombreux textes théoriques qu'il a traduits. Notre communication tentera de répondre à des questions relatives à la trajectoire du traducteur, à l'appropriation de la théorie à travers la traduction, et de montrer comment les textes traduits par Navarro représentent, d'un côté, une lutte permanente contre des doxas tant nationales qu'internationales, et de l'autre, un effort soutenu de diffusion des nouvelles théories et des idées, et de stimulation interdisciplinaire de la création théorique et artistique à Cuba.

Résumé du colloque

L’ouverture généralisée des frontières disciplinaires depuis les dix dernières années s’est traduite par une réflexion renouvelée sur les conditions et les modalités de la recherche interdisciplinaire en traductologie. Il convient alors de s’interroger sur la nature des relations entre la traductologie et les autres domaines de recherche. En effet, la traductologie s’est historiquement définie par rapport aux disciplines connexes, en s’appropriant des problématiques et des méthodologies exogènes. Faut-il en déduire pour autant que la pratique de l’interdisciplinarité se réduit à la simple importation de modèles théoriques variés? Dans quelle mesure la recherche récente en traductologie témoigne-t-elle de formes « réciproques » (Kaindl) de l’interdisciplinarité, où la mise en commun de ressources méthodologiques et théoriques résulte en un apport égal aux différentes disciplines en jeu? Comment favoriser de telles approches? Ce colloque invite à la réflexion sur la contribution actuelle et potentielle de la traductologie aux autres domaines de recherche en sciences humaines.

Contexte

section icon Thème du congrès 2012 (80e édition) :
Parce que j’aime le savoir
section icon Date : 10 mai 2012

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :