pen icon Colloque
quote

La traduction : miroir d'une histoire de manipulation

HK

Membre a labase

Hasnaa Kadiri : Université de Montréal

Résumé de la communication

Les références au philosophe marocain Ibn Khaldûn du XIVe siècle par des traducteurs français du XXe siècle dans un Maroc sous le protectorat français ne sont pas fortuites. Ces références intertextuelles, mettant en évidence l'imprégnation des traducteurs du discours dominant, jouent un rôle de véhicule et de légitimation de la présence coloniale de la France au Maroc.

Si les références rattachent les traductions à l'histoire du Maroc, elles interpellent les lecteurs-étudiants-fonctionnaires de tenir pour acquis les différences autant linguistiques qu'ethniques du peuple marocain. Il est bien évident que la ségrégation raciale sous-jacente à la politique française au Maroc, traduite sous forme d'un Dahir berbère en 1931, a trouvé sa raison d'être entre les lignes des traductions.

La recherche en traductologie permettra de dévoiler la face cachée de l'histoire coloniale au Maroc. Plus exactement, entre les lignes des textes ethnographiques traduits entre 1912 et 1956, se retrouve des explications sur des faits marquants de l'histoire du Maroc. Enfin, il est à souligner que cette recherche est à la jonction de plusieurs disciplines, dont ethnographie, linguistique, enseignement, histoire et traductologie.

Résumé du colloque

L’ouverture généralisée des frontières disciplinaires depuis les dix dernières années s’est traduite par une réflexion renouvelée sur les conditions et les modalités de la recherche interdisciplinaire en traductologie. Il convient alors de s’interroger sur la nature des relations entre la traductologie et les autres domaines de recherche. En effet, la traductologie s’est historiquement définie par rapport aux disciplines connexes, en s’appropriant des problématiques et des méthodologies exogènes. Faut-il en déduire pour autant que la pratique de l’interdisciplinarité se réduit à la simple importation de modèles théoriques variés? Dans quelle mesure la recherche récente en traductologie témoigne-t-elle de formes « réciproques » (Kaindl) de l’interdisciplinarité, où la mise en commun de ressources méthodologiques et théoriques résulte en un apport égal aux différentes disciplines en jeu? Comment favoriser de telles approches? Ce colloque invite à la réflexion sur la contribution actuelle et potentielle de la traductologie aux autres domaines de recherche en sciences humaines.

Contexte

section icon Thème du congrès 2012 (80e édition) :
Parce que j’aime le savoir
section icon Date : 10 mai 2012

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :