Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Membre a labase
Jessica Cyr : Université d'Ottawa
Dans un pays comme le nôtre, il n'est pas surprenant que les professionnels doivent acquérir, parmi des compétences disciplinaires et professionnelles, une quantité grandissante de compétences technologiques. En traduction, plusieurs chercheurs s'entendent pour dire que ces dernières sont incontournables et qu'elles sont la responsabilité des institutions formatrices, notamment des universités au Canada. Alors que des employeurs demandent des traducteurs aux compétences technologiques élargies, nous nous demandions à quel degré et de quelle façon les universités assumaient cette responsabilité dans leurs programmes de premier cycle en traduction. Pour connaître la situation actuelle des technologies langagières (TL) dans les programmes de traduction au pays, particulièrement dans les cours pratiques de traduction, nous menons une étude auprès des 13 universités canadiennes qui présentent au moins un programme de premier cycle en traduction. Notre étude, au cœur de notre projet de maîtrise, fait appel à deux méthodes : 1) sondages en ligne sur l'utilisation des TL dans les cours pratiques de traduction et sur les attitudes envers l'utilisation des TL dans les cours; 2) entrevues avec des professeurs ou chargés de cours. Notre communication présentera certains des résultats de l'étude, et nous discuterons des perspectives des TL dans les cours pratiques de traduction au Canada.
Le présent colloque, troisième de la série, vise à donner la parole aux chercheurs, aux gestionnaires et aux praticiens du domaine afin de favoriser les échanges et encourager la collaboration entre les différents acteurs de la recherche liée aux technologies langagières, aux outils d’aide à la traduction et d’aide à la rédaction, à la traduction automatique, aux systèmes d’information dans le secteur langagier et aux processus d’affaires de l’industrie de la langue. Les colloques « Évolution de l’industrie de la langue : enjeux organisationnels, technologies et métiers » et « Langues et technologies : chercheurs, praticiens et gestionnaires se donnent rendez-vous », organisés respectivement dans le cadre du Congrès de l’Acfas 2012 et 2013, ont suscité l’intérêt des praticiens et des chercheurs du domaine et représentent des événements rassembleurs pour une communauté de chercheurs, de gestionnaires et de praticiens désireuse d’échanger des connaissances, des témoignages et des savoir-faire. Cette année, nous portons une attention particulière 1) à la diversification des métiers (entre autres, traduction, rédaction, révision, terminologie, gestion de projet, administration et formation) dans lesquels nous sommes appelés à interagir avec les technologies langagières; et 2) à la variété toujours grandissante des milieux professionnels, semiprofessionnels, bénévoles et amateurs dans lesquels ces technologies s’intègrent.
Titre du colloque :
Thème du colloque :