Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Membre a labase
AnneMarie Taravella : Université de Sherbrooke
Qui n'a jamais entendu un langagier se récrier, au sujet d'un tarif trop bas ou d'une correction mal placée : « Je suis une traductrice professionnelle! » ou « Je suis un réviseur professionnel »? Le ton peut être offensé, las, blasé ou fier; la phrase dénote la présence d'une identité professionnelle forte, de valeurs professionnelles sous-jacentes, à l'aune desquelles le langagier juge les situations qui lui sont présentées. Il éprouve à l'égard de ces situations des émotions, il exprime des attitudes, qui sont le fruit à la fois de sa personnalité, de son expérience et de son identité personnelle et professionnelle. Ces émotions, ces attitudes forment un affect, positif ou négatif, au travail. Notre communication sera l'occasion de faire un tour d'horizon des travaux menés dans le domaine de l'identité et des valeurs professionnelles afin de mettre en lien les résultats obtenus avec la profession langagière. Nous chercherons également à recenser les valeurs et les composantes de l'identité professionnelle propres aux langagiers canadiens. Nous mettrons enfin en relation ces valeurs professionnelles avec certaines tendances du marché des services langagiers, afin d'établir la nécessité d'un alignement (fit) entre les pratiques institutionnelles et organisationnelles et l'identité professionnelle des langagiers au travail.
Le présent colloque, troisième de la série, vise à donner la parole aux chercheurs, aux gestionnaires et aux praticiens du domaine afin de favoriser les échanges et encourager la collaboration entre les différents acteurs de la recherche liée aux technologies langagières, aux outils d’aide à la traduction et d’aide à la rédaction, à la traduction automatique, aux systèmes d’information dans le secteur langagier et aux processus d’affaires de l’industrie de la langue. Les colloques « Évolution de l’industrie de la langue : enjeux organisationnels, technologies et métiers » et « Langues et technologies : chercheurs, praticiens et gestionnaires se donnent rendez-vous », organisés respectivement dans le cadre du Congrès de l’Acfas 2012 et 2013, ont suscité l’intérêt des praticiens et des chercheurs du domaine et représentent des événements rassembleurs pour une communauté de chercheurs, de gestionnaires et de praticiens désireuse d’échanger des connaissances, des témoignages et des savoir-faire. Cette année, nous portons une attention particulière 1) à la diversification des métiers (entre autres, traduction, rédaction, révision, terminologie, gestion de projet, administration et formation) dans lesquels nous sommes appelés à interagir avec les technologies langagières; et 2) à la variété toujours grandissante des milieux professionnels, semiprofessionnels, bénévoles et amateurs dans lesquels ces technologies s’intègrent.
Titre du colloque :
Thème du colloque :