pen icon Colloque
quote

Principes d'ergonomie pour les outils d'aide à la traduction : établissement d'un dialogue entre traducteur et développeur

NG

Membre a labase

Nicolas Godin : Université de Montréal

Résumé de la communication

Depuis trente ans, on assiste à une intensification de l'interaction entre traducteur et informatique qui a radicalement changé la façon de travailler des traducteurs professionnels. L'intégration de technologies au poste de travail du traducteur (PTT) facilite la pratique de la traduction, mais elle est également source de frictions cognitives. Nous postulons que l'efficacité du PTT passe par un renforcement de la symbiose entre le traducteur et ses outils. Nous émettons l'hypothèse que l'opération de cette symbiose passe par l'instauration d'un véritable dialogue entre traducteurs et développeurs de logiciel, ainsi que par la conception de logiciels axés sur les besoins du traducteur, afin de soutenir la souplesse et la complexité accrue du processus de traduction. Nous nous intéressons donc d'une part à la relation entre le traducteur et son PTT, et d'autre part à la relation entre traducteurs et développeurs de logiciel, dans le but de dégager des principes d'ergonomie et des lignes directrices à suivre par le développeur. Nous présenterons d'abord une analyse documentaire des travaux universitaires portant sur le PTT, sur l'ergonomie des logiciels de traduction et sur l'interaction entre le traducteur et d'autres intervenants sur cette question. Nous analyserons ensuite la perception des traducteurs sur ce sujet et nous nous pencherons enfin sur une étude de cas.

Résumé du colloque

Le présent colloque, troisième de la série, vise à donner la parole aux chercheurs, aux gestionnaires et aux praticiens du domaine afin de favoriser les échanges et encourager la collaboration entre les différents acteurs de la recherche liée aux technologies langagières, aux outils d’aide à la traduction et d’aide à la rédaction, à la traduction automatique, aux systèmes d’information dans le secteur langagier et aux processus d’affaires de l’industrie de la langue. Les colloques « Évolution de l’industrie de la langue : enjeux organisationnels, technologies et métiers » et « Langues et technologies : chercheurs, praticiens et gestionnaires se donnent rendez-vous », organisés respectivement dans le cadre du Congrès de l’Acfas 2012 et 2013, ont suscité l’intérêt des praticiens et des chercheurs du domaine et représentent des événements rassembleurs pour une communauté de chercheurs, de gestionnaires et de praticiens désireuse d’échanger des connaissances, des témoignages et des savoir-faire. Cette année, nous portons une attention particulière 1) à la diversification des métiers (entre autres, traduction, rédaction, révision, terminologie, gestion de projet, administration et formation) dans lesquels nous sommes appelés à interagir avec les technologies langagières; et 2) à la variété toujours grandissante des milieux professionnels, semiprofessionnels, bénévoles et amateurs dans lesquels ces technologies s’intègrent.

Contexte

section icon Thème du congrès 2014 (82e édition) :
La recherche : zones de convergence et de créativité
section icon Date : 12 mai 2014

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :