pen icon Communication
quote

Mélanger deux langues dans une même phrase : qu’en pensent les enfants bilingues?

Résumé de la communication

Les individus bilingues alternent souvent entre deux codes linguistiques ou registres particuliers à deux langues dans une même phrase, comme dans « La ballerine is dancing » (Poplack, 1980). Puisque l'alternance de code linguistique peut être difficile à traiter pour les adultes bilingues (Grainger & Beauvillain, 1987), les enfants bilingues pourraient avoir autant plus de difficulté à traiter un mélange de deux langues; une telle éventualité pourrait avoir d'importantes conséquences sur l'acquisition du langage.

Cette étude vise à comprendre l'impact de l'alternance de code linguistique sur l'acquisition et la compréhension des mots chez les enfants bilingues. Des analyses des mouvements oculaires nous ont permis de savoir si les enfants sont capables de reconnaitre un mot entendu dans une même langue «Regarde! Le chien!» et dans un mélange de deux langues «Regarde! The dog!». Nos résultats préliminaires indiquent qu'à 20 mois, les enfants bilingues (n = 10) sont capables de reconnaitre un mot dans une phrase mixte aussi bien que dans une phrase énoncée dans une seule langue. Ces résultats attestent d'une habileté remarquable des enfants d'identifier un référent dans un discours unilingue et mixte.

Contexte

section icon Thème du congrès 2014 (82e édition) :
La recherche : zones de convergence et de créativité
news icon Domaine de la communication :
Langues et langages
section icon Date : 13 mai 2014

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Thème du communication :

Langues et langages

Autres communications du même congressiste :

news icon

Domaine de la communication :

Langues et langages