Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Les individus bilingues alternent souvent entre deux codes linguistiques ou registres particuliers à deux langues dans une même phrase, comme dans « La ballerine is dancing » (Poplack, 1980). Puisque l'alternance de code linguistique peut être difficile à traiter pour les adultes bilingues (Grainger & Beauvillain, 1987), les enfants bilingues pourraient avoir autant plus de difficulté à traiter un mélange de deux langues; une telle éventualité pourrait avoir d'importantes conséquences sur l'acquisition du langage.
Cette étude vise à comprendre l'impact de l'alternance de code linguistique sur l'acquisition et la compréhension des mots chez les enfants bilingues. Des analyses des mouvements oculaires nous ont permis de savoir si les enfants sont capables de reconnaitre un mot entendu dans une même langue «Regarde! Le chien!» et dans un mélange de deux langues «Regarde! The dog!». Nos résultats préliminaires indiquent qu'à 20 mois, les enfants bilingues (n = 10) sont capables de reconnaitre un mot dans une phrase mixte aussi bien que dans une phrase énoncée dans une seule langue. Ces résultats attestent d'une habileté remarquable des enfants d'identifier un référent dans un discours unilingue et mixte.
Thème du communication :
Domaine de la communication :