pen icon Colloque
quote
DB

Membre a labase

Dominique Besagni : Centre national de la recherche scientifique

Résumé de la communication

L'élaboration de terminologies spécialisées est utile, autant à la traduction qu'à l'analyse documentaire. Elle prend une importance grandissante aujourd'hui avec le développement de taxinomies et d'ontologies pour la gestion documentaire et la recherche d'information : Web sémantique, portails d'entreprise, moteurs de recherche performants, tous reposent sur l'établissement et la hiérarchisation de vocabulaires.

Or, quiconque s'attaque à la tâche de définir le vocabulaire d'un domaine découvre rapidement que les frontières en sont floues : si certains termes sont certes centraux pour exprimer les concepts-clés du domaine, plusieurs autres sont davantage périphériques. Et d'autres encore, bien qu'utiles pour articuler le discours complexe du domaine, sont partagés par d'autres disciplines. Ce dernier vocabulaire, transdisciplinaire, a d'ailleurs déjà été reconnu comme utile à l'indexation.

Dans le projet UBIK, démarré en 2014, nous nous intéressons à l'identification du vocabulaire transdisciplinaire de la chimie et à son importance dans le processus de catégorisation des concepts liés au domaine. A l'aide de deux corpus, l'un spécialisé, l'autre multidisciplinaire, notre approche pour établir les caractéristiques des termes du vocabulaire, calculera les fréquences de termes extraits du corpus spécialisé, puis les comparera à celles de termes extraits du corpus multidisciplinaire. Ces corpus, extraits de Scopus, sont fournis par Elsevier dans le cadre du programme EBRP.

Résumé du colloque

Le lexique d’une langue n’est pas vu comme un objet monolithique. Son étude passe par l’identification de caractéristiques particulières non seulement de mots isolés, mais aussi de regroupements de mots qu’on pourrait appeler des ensembles lexicaux. On peut les définir de différentes manières, pas mutuellement exclusives : par thématique (ex. le lexique de l’environnement), par niveau d’apprentissage (ex. « Basic English »), par caractéristiques sémantiques (ex. événements, prédicats, objets, etc.), par contexte d’utilisation (ex. terminologie spécialisée par rapport à langue générale). Selon l’optique retenue, les méthodes d’identification, de caractérisation, d’enseignement et de description ne sont pas les mêmes.

Il devient intéressant de comparer les différentes approches afin de voir dans quelles mesures elles peuvent s’alimenter et s’enrichir mutuellement. Le travail en vase clos des chercheurs s’intéressant à la thématique peut conduire à des recherches en parallèle qui ne sont que trop rarement mises en commun dans un cadre d’échange multidisciplinaire. Une considération moins monolithique du lexique ne pourra que conduire à des descriptions plus flexibles et complémentaires.

Le colloque permettra :

1) de réunir des chercheurs intéressés par cette la thématique du lexique à vocation particulière afin qu’ils puissent échanger sur leur cadre théorique, leur méthode et leur utilisation des divers sous-ensembles lexicaux;

2) d’explorer les bases théoriques de classes de vocabulaire ou de sous-ensemble lexicaux ou terminologiques;

3) de caractériser des ensembles lexicaux; et

4) de réunir des chercheurs provenant de pays différents.

Dans un tel contexte, réunir des chercheurs provenant de la didactique, de la lexicologie, de la lexicographie, de la terminologie, de la linguistique de corpus et de l’informatique, des sciences cognitives, des sciences de l’information et des divers domaines spécialisés contribuera nécessairement à enrichir la réflexion sur le sujet.

Contexte

section icon Thème du congrès 2014 (82e édition) :
La recherche : zones de convergence et de créativité
section icon Date : 15 mai 2014

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :