pen icon Colloque
quote

De parole publicitaire à langue de la solidarité : caractéristiques du slogan social

DF

Membre a labase

David Fradette : Université Laval

Résumé de la communication

Le slogan publicitaire a fait l'objet de bon nombre d'études, notamment en traductologie, pour
des considérations pragmatiques évidentes. Il serait toutefois erroné d'envisager le slogan
uniquement dans sa dimension commerciale. En effet, les besoins de communication multilingue
en contexte mondialisé ne sont pas l'apanage des entreprises. C'est pourquoi, par l'utilisation de
corpus comparables complémentaires, nous proposons de distinguer le slogan publicitaire du
slogan social, soit le slogan tel que l'instrumentalisent les organisations de la société civile dans
les domaines de l'environnement, du développement, de la santé et de la solidarité sociale. Nous
verrons d'abord comment une méthodologie axée sur la linguistique différentielle permet la
catégorisation de divers ensembles lexicaux en fonction d'un genre textuel à définir. Nous
observerons ensuite que l'analyse des propriétés syntaxiques, sémantiques et pragmatiques de ces
ensembles met au jour des schémas de rédaction propres au contexte d'énonciation des slogans.
Enfin, nous verrons qu'une analyse des points communs et divergents des slogans publicitaire et
social permet non seulement de proposer des stratégies de rédaction et de traduction précises et
pragmatiques, mais également d'enrichir la réflexion sur la notion de société civile.

Résumé du colloque

Le lexique d’une langue n’est pas un objet monolithique. Son étude passe par l’identification de caractéristiques particulières de mots isolés, mais aussi de regroupements de mots qu’on pourrait appeler des ensembles lexicaux. On peut les définir de différentes manières : par thématique (p. ex., le lexique de l’environnement), par niveau d’apprentissage (p. ex., le Basic English), par caractéristiques sémantiques (p. ex., événements, prédicats, objets, etc.), par contexte d’utilisation (p. ex., terminologie spécialisée vs langue générale). Selon l’optique retenue, les méthodes d’identification, de caractérisation, d’enseignement et de description ne sont pas les mêmes.

Il devient intéressant de comparer les différentes approches afin de voir dans quelles mesures elles peuvent s’alimenter et s’enrichir mutuellement. Le travail en vase clos des chercheurs s’intéressant à la thématique peut conduire à des recherches en parallèle qui sont trop rarement mises en commun dans un cadre d’échange multidisciplinaire. Or, une considération moins monolithique du lexique ne peut que conduire à des descriptions plus flexibles et complémentaires.

Le colloque permettra de :

1) réunir des chercheurs intéressés par la thématique du lexique à vocation particulière afin qu’ils puissent échanger sur leurs cadres théoriques, leurs méthodes et leur utilisation des divers sous-ensembles lexicaux;

2) explorer les bases théoriques de classes de vocabulaire ou de sous-ensembles lexicaux ou terminologiques;

3) caractériser des ensembles lexicaux;

4) réunir des chercheurs provenant de pays différents.

Dans un tel contexte, réunir des chercheurs provenant de la didactique, de la lexicologie, de la lexicographie, de la terminologie, de la linguistique de corpus et de l’informatique, des sciences cognitives, des sciences de l’information et des divers domaines spécialisés contribuera nécessairement à enrichir la réflexion sur le sujet.

Contexte

section icon Thème du congrès 2015 (83e édition) :
Sortir des sentiers battus
section icon Date : 29 mai 2015

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :