pen icon Colloque
quote

Méthode d'enseignement des liens de synonymie et d'antonymie dans l'apprentissage du lexique spécialisé

MA

Membre a labase

Marjan Alipour : Université de Montréal

Résumé de la communication

Pour un traducteur de textes spécialisés, la connaissance du lexique spécialisé, élément clé de la langue de spécialité, est importante. L'enseignement du lexique spécialisé a été peu étudié comparativement à celui du lexique général, d'où notre intérêt pour le premier. L'apprentissage du lexique ne se limite pas à l'acquisition du sens des mots; il passe aussi par la connaissance des liens lexicaux que les mots partagent entre eux. Nous expliquerons d'abord pourquoi l'apprentissage des synonymes et des antonymes est utile au traducteur afin de faire la nuance entre les termes selon le contexte pour exprimer une idée précise. Puis, en tenant compte des principes de la Lexicologie explicative et combinatoire (Mel'?uk et coll. 1995), nous proposerons une méthode d'enseignement de ces liens qui sera appliquée à l'aide d'outils en ligne proposant des jeux éducatifs (Deubel 2006, Cobb 2012). Notre domaine d'étude est l'environnement. Comme il s'agit d'un domaine qui emprunte de nombreuses unités lexicales de la langue générale, le risque existe de considérer comme interchangeables des termes qui ont des sens distincts dans la langue de spécialité, comme réemploi (les bouteilles consignées peuvent être à nouveau remplies après nettoyage) et réutilisation (de nouveaux objets sont confectionnés à partir de pièces récupérées). Les activités proposées aideront les étudiants à utiliser ces termes correctement en contexte de traduction.

Résumé du colloque

Le lexique d’une langue n’est pas un objet monolithique. Son étude passe par l’identification de caractéristiques particulières de mots isolés, mais aussi de regroupements de mots qu’on pourrait appeler des ensembles lexicaux. On peut les définir de différentes manières : par thématique (p. ex., le lexique de l’environnement), par niveau d’apprentissage (p. ex., le Basic English), par caractéristiques sémantiques (p. ex., événements, prédicats, objets, etc.), par contexte d’utilisation (p. ex., terminologie spécialisée vs langue générale). Selon l’optique retenue, les méthodes d’identification, de caractérisation, d’enseignement et de description ne sont pas les mêmes.

Il devient intéressant de comparer les différentes approches afin de voir dans quelles mesures elles peuvent s’alimenter et s’enrichir mutuellement. Le travail en vase clos des chercheurs s’intéressant à la thématique peut conduire à des recherches en parallèle qui sont trop rarement mises en commun dans un cadre d’échange multidisciplinaire. Or, une considération moins monolithique du lexique ne peut que conduire à des descriptions plus flexibles et complémentaires.

Le colloque permettra de :

1) réunir des chercheurs intéressés par la thématique du lexique à vocation particulière afin qu’ils puissent échanger sur leurs cadres théoriques, leurs méthodes et leur utilisation des divers sous-ensembles lexicaux;

2) explorer les bases théoriques de classes de vocabulaire ou de sous-ensembles lexicaux ou terminologiques;

3) caractériser des ensembles lexicaux;

4) réunir des chercheurs provenant de pays différents.

Dans un tel contexte, réunir des chercheurs provenant de la didactique, de la lexicologie, de la lexicographie, de la terminologie, de la linguistique de corpus et de l’informatique, des sciences cognitives, des sciences de l’information et des divers domaines spécialisés contribuera nécessairement à enrichir la réflexion sur le sujet.

Contexte

section icon Thème du congrès 2015 (83e édition) :
Sortir des sentiers battus
section icon Date : 29 mai 2015

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :