Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Membre a labase
Patrick Drouin : Université de Montréal
L'exploration du lexique des écrits scientifiques a conduit les chercheurs (Tutin, 2007a; Drouin, 2010a,b; Tutin, 2014) à proposer et explorer le concept de lexique scientifique transdisciplinaire (LST), une extension du vocabulaire général d'orientation scientifique proposé dans Phal (1976). Il est aussi similaire au lexique académique décrit dans les travaux de Coxhead (2000); Paquot (2010); Coxhead (2014), mais s'en démarque en ce qu'il ne se limite pas au discours académique et intègre la phraséologie. Le LST est utilisé dans la description et la présentation de l'activité scientifique, il est donc essentiel à l'expression de la pensée scientifique. Il côtoie dans les textes la ou les terminologie(s) à l'œuvre et constitue un noyau lexical commun significatif entre les disciplines.
Les récents travaux sur le LST ont mis en évidence un ensemble nommé lexique abstrait général (LAG) ) qui n'est pas spécifique aux écrits scientifiques, mais qui, par sa forte fréquence, se démarque de son usage en langue non spécialisée. Une première tentative de distinguer ce lexique du LST a été faite par Hatier (2013) et Jacquey et coll. (2013).
Notre communication visera à présenter les particularités de chacun de ces ensembles lexicaux. Nous verrons comment ces particularités permettent ou non leur recensement automatique. Nous terminerons avec une description des liens qui se tissent entre ces ensembles lexicaux dans le texte et des perspectives des travaux potentiels dans le domaine.
Le lexique d’une langue n’est pas un objet monolithique. Son étude passe par l’identification de caractéristiques particulières de mots isolés, mais aussi de regroupements de mots qu’on pourrait appeler des ensembles lexicaux. On peut les définir de différentes manières : par thématique (p. ex., le lexique de l’environnement), par niveau d’apprentissage (p. ex., le Basic English), par caractéristiques sémantiques (p. ex., événements, prédicats, objets, etc.), par contexte d’utilisation (p. ex., terminologie spécialisée vs langue générale). Selon l’optique retenue, les méthodes d’identification, de caractérisation, d’enseignement et de description ne sont pas les mêmes.
Il devient intéressant de comparer les différentes approches afin de voir dans quelles mesures elles peuvent s’alimenter et s’enrichir mutuellement. Le travail en vase clos des chercheurs s’intéressant à la thématique peut conduire à des recherches en parallèle qui sont trop rarement mises en commun dans un cadre d’échange multidisciplinaire. Or, une considération moins monolithique du lexique ne peut que conduire à des descriptions plus flexibles et complémentaires.
Le colloque permettra de :
1) réunir des chercheurs intéressés par la thématique du lexique à vocation particulière afin qu’ils puissent échanger sur leurs cadres théoriques, leurs méthodes et leur utilisation des divers sous-ensembles lexicaux;
2) explorer les bases théoriques de classes de vocabulaire ou de sous-ensembles lexicaux ou terminologiques;
3) caractériser des ensembles lexicaux;
4) réunir des chercheurs provenant de pays différents.
Dans un tel contexte, réunir des chercheurs provenant de la didactique, de la lexicologie, de la lexicographie, de la terminologie, de la linguistique de corpus et de l’informatique, des sciences cognitives, des sciences de l’information et des divers domaines spécialisés contribuera nécessairement à enrichir la réflexion sur le sujet.
Titre du colloque :
Thème du colloque :