Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Membre a labase
Deogratias Nizonkiza : University of British Columbia
Communiquer ses savoirs et les partager avec le reste du monde est devenu une nécessité absolue suite à la mondialisation et ses conséquences. Avec la technologie qui s’est développée à pas de géant au cours de ces dernières années, communiquer ses savoirs avec le reste du monde ne semble causer aucun problème. Par contre, cette communication à caractère international est pour le moment dominée par l’anglais qui s’est imposée comme langue de communication internationale (cf. Jenkins, 2000; McKay, 2003; Crystal, 2003; Seidlhofer et al, 2006), laissant peu ou pas d’espaces aux autres langues. Devant une telle situation, il est légitime de se poser la question de savoir comment on peut communiquer ses savoirs dans les autres langues et dans le cas présent en français.
Cette présentation offre une réflexion sur les outils à utiliser et les stratégies à adopter pour une communication écrite réussie en français. Je me pose la question si oui ou non une disponibilité de ressources qui sont rares pour le moment en français académique pourrait encourager une communication de ses savoirs en français. Entre autres, je me pose la même question que Cobb et Horst sur l’existence d’un vocabulaire académique en français (Is There Room for an Academic Word List in French?). C’est aussi la question d’avoir accès aux expressions académiques bien sélectionnées et clairement regroupées selon les parties d’un article scientifique comme tel est le cas en anglais (academic phrasebank). Enfin, la question d’avoir accès à des ressources offrant un matériel authentique comme les corpus (Corpus of Contemporary American English = COCA; pour le cas d’anglais par exemple) mérite d’être posée. Je postule que si on arrivait à aborder ces questions, on pourrait aider l’un ou l’autre parmi les chercheurs, surtout ceux qui utilisent le français comme langue seconde ou étrangère, qui voudraient communiquer leurs savoirs en cette langue mais qui n’osent pas se risquer suite à cette absence de ressources suffisantes.
Le partage des connaissances acquises est une partie intégrante du travail de tout chercheur, voire une responsabilité. Cette diffusion du savoir passe invariablement par la publication et la participation à des conférences. À cette ère numérique et mondiale, la connaissance de l’anglais, considéré comme la lingua franca du monde universitaire, est plus que jamais nécessaire, mettant fréquemment les chercheurs devant un choix déchirant, soit celui de publier en anglais ou en français.
Si la publication savante en anglais compte des avantages, dont celui de rejoindre un plus vaste lectorat à l’international, elle présente aussi des inconvénients. Elle peut notamment entrer en conflit avec les attentes de l’auditoire universitaire auquel un chercheur appartient ou encore les attentes de son auditoire local, qu’il s’agisse du grand public ou des institutions décisionnelles qui pourraient bénéficier des recherches en question. Ainsi, plusieurs chercheurs résistent à cette hégémonie linguistique, une décision qui vient avec son lot de défis.
Nous proposons une réflexion sur les enjeux que représente l’usage du français dans la communication savante. En mettant en commun les connaissances d’experts d’horizons divers et complémentaires (à travers les disciplines, les degrés d’expérience et les institutions anglophones et francophones), nous permettrons aux chercheurs de mieux mesurer les conséquences de leurs choix linguistiques, mais aussi de réfléchir aux façons d’aborder cette réalité à toutes les étapes de la production du savoir.
Le colloque sera formé d’un panel d’experts suivi d’une table ronde. Dans un premier temps, nous inviterons des chercheurs à se prononcer sur le statut du français dans la diffusion du savoir. Que savons-nous de l’état de la communication savante dans la francophonie? Quelles sont les principales implications de publier en français? Dans un second temps, une table ronde réunira des chercheurs variés, tant émergents qu’établis, de provenances diverses et d’institutions anglophones et francophones, de même que des éditeurs diffusant la recherche en français. En ouvrant un dialogue, ce partage d’expériences permettra de réfléchir aux façons dont la publication en français, à l’ère de l’anglicisation, se traduit dans la pratique.
Ce colloque vise plusieurs objectifs : ouvrir un dialogue critique sur l’état de la diffusion du savoir en français; explorer comment certains facteurs, tels la trajectoire d’un chercheur, le champ d’études et l’institution d’attache influencent la décision d’un chercheur ou d’un éditeur de diffuser le savoir acquis en français; mieux comprendre ce qui est impliqué dans la recherche multilingue en partageant des expériences individuelles et en réfléchissant aux implications plus générales de ces exemples; finalement, identifier des moyens d’offrir davantage de support aux chercheurs désirant diffuser leur savoir dans la langue française.
Titre du colloque :
Thème du colloque :