Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Membre a labase
Pascaline Dury : Université Lumière-Lyon-II
L’objectif de la présentation proposée est de décrire l’intégration de la dimension diachronique dans un enseignement de terminologie dispensé à des étudiants inscrits en deuxième année de master professionnel de traduction médicale. La communication consistera à rendre compte de quatre expériences didactiques menées dans le cadre du M2 CISS (Communication Internationale en Sciences de la Santé), au cours de l’année 2017, et à évaluer les bénéfices et les limites liés à l’utilisation d’informations diachroniques pour construire un glossaire bilingue français-anglais portant sur 40 termes spécialisés (ici dans le domaine de la pharmacologie), à destination du traducteur.
L’hypothèse sous-jacente à cette mise en pratique didactique repose sur la conviction que la dimension diachronique peut contribuer à améliorer la qualité des glossaires produits, à toutes les étapes de leur constitution (compilation du corpus, choix des termes, organisation des schémas conceptuels et aussi rédaction des définitions). L’objectif de travail ici vise tout particulièrement à évaluer quels types d’informations diachroniques peuvent être utilisées avec profit dans le cadre de la réalisation de ce glossaire, sous quelle(s) forme(s) et à quel moment il convient de les transmettre, et comment il est possible d’amener les étudiants à intégrer la dimension diachronique dans leur propre travail de futur traducteur de la façon la plus autonome possible.
La terminologie constitue à la fois un objet et un outil de formation dans de nombreux domaines. Ce colloque fournira une occasion d’explorer l’état actuel de l’enseignement de la terminologie et ses possibilités pour l’avenir. Des participants* de disciplines, domaines et secteurs divers discuteront des enjeux et besoins en formation en terminologie, et de leurs approches et stratégies pour son enseignement.
Le colloque rassemblera des enseignants (et étudiants) des domaines tels que la traduction, l’interprétation, la bibliothéconomie, la didactique des langues, et des domaines de spécialité, en les invitant à partager leurs priorités et pratiques pour l’enseignement.
Des représentants de l’industrie, d’agences gouvernementales et des universités, et d’autres intervenants seront invités à partager leurs conceptions des besoins, des capacités et des habiletés que devraient avoir des étudiants formés en terminologie. Diverses zones géographiques seront aussi représentées, témoignant des variations inhérentes aux besoins et à l’enseignement de la terminologie à travers le monde.
L’évolution des pratiques en enseignement de la terminologie conséquente à l’apparition de nouvelles technologies, ainsi que l’évolution des approches théoriques, méthodologiques et pédagogiques seront explorées, de même que les possibilités et défis qui y sont associés.
* L’utilisation du genre masculin a été adoptée afin de faciliter la lecture et n’a aucune intention discriminatoire.
Titre du colloque :