pen icon Colloque
quote

Les effets d’activités de littératie familiale plurilingues sur l’apprentissage du vocabulaire en français langue additionnelle par des parents issus de l’immigration

AB

Membre a labase

Audrey Béchard Jalbert : Université de Montréal

Résumé de la communication

Parler une langue consiste en la capacité à combiner des mots afin de communiquer un message (Polguère, 2003). Le vocabulaire est donc primordial dans le processus d’apprentissage d’une langue, étant essentiel à la communication (Dodigovic et Agustín Llach, 2020). Dans le cadre d’une recherche, nous nous sommes intéressées à l’apprentissage du vocabulaire en français langue additionnelle chez les parents issus de l’immigration qui ont participé à des activités de littératie familiale plurilingue avec leur enfant. Nous présenterons d’abord les fondements qui ont guidé notre recherche, soit la théorie du double codage (Paivio et Desrochers, 1981) et les « approches plurilingues » (Candelier, 2012; Moore, 2006), puis nous décrirons l’intervention que nous avons menée dans une école primaire en milieu pluriethnique et plurilingue montréalais auprès d’enfants de maternelle 4 ans et de leurs parents. Nous décrirons d’abord la structure des activités de littératie familiale menées au moyen des Albums plurilingues ÉLODiL, une plateforme numérique regroupant des albums traduits à l’écrit et à l’audio dans plus d’une vingtaine de langues (Armand, Gosselin-Lavoie et Maynard, 2018). Nous présenterons et discuterons ensuite les résultats en lien avec le développement du vocabulaire en français des parents, obtenus grâce à des prétest et posttest en lien avec des mots de vocabulaire abordés lors des activités de littératie familiale.

Résumé du colloque

Les approches plurilingues de la littérature jeunesse correspondent aux activités combinant utilisation de la littérature de jeunesse – soit des productions écrites (ex. : albums, romans, documentaires, poésie, bandes dessinées) à l’intention des jeunes (Turgeon, 2013) – et approches plurilingues. Ces dernières correspondent aux approches pédagogiques faisant intervenir différentes langues (ex. : approches plurielles des langues et des cultures, pédagogies de translanguaging) dans le but de reconnaître les ressources plurielles des répertoires langagiers des élèves, de sensibiliser à la diversité linguistique et culturelle ou encore de favoriser le développement langagier et de la littératie (Candelier et al., 2012; Moore, 2007; Garcia, 2018). Ainsi, il peut s’agir, entre autres, de l’exploitation d’albums plurilingues de littérature jeunesse format papier ou numérique (Bourhis et Deschoux, 2021; Gobbé-Mévellec et Paolacci, 2021; Gosselin-Lavoie et al., 2021; Moore et Sabatier, 2012), de l’utilisation de versions d’un même album édité dans différentes langues, ou encore de l’exploitation plurilingue d’un album édité en français au moyen de traductions, faites par des parents par exemple (Armand, Gosselin-Lavoie et Combes, 2016). Ces albums peuvent circuler entre l’école et la famille et favoriser, entre autres, la coéducation école-famille et le développement langagier (Chnane-Davin, Gouaïch et Tretola, sous presse).

Ce colloque constitue une occasion d’échanges, dans une perspective internationale, à propos de recherches émergentes, en cours ou terminées sur la mise en œuvre d’approches plurilingues de la littérature jeunesse en milieu scolaire, familial ou dans une optique de collaboration école-famille-communauté. Les retombées de ces recherches sont vues sous différents angles : du point de vue des pratiques enseignantes, des retombées sur les enfants et les élèves en matière de développement de compétences littéraciques ou depuis la perspective des familles.

Contexte

section icon Thème du congrès 2024 (91e édition) :
Mobiliser les savoirs en français
section icon Date : 15 mai 2024

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :