pen icon Colloque
quote

Rôle des objets en maternelle multilingue lors d’un rappel de récit et lors d’une activité d’incarnation d’un personnage de l’histoire

LS

Membre a labase

Laure Sauvage Lamaison : Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3

Résumé de la communication

Comment les enfants mobilisent-ils les objets (livre, cartes de vocabulaire, objets de l’histoire) lorsqu’ils ne peuvent pas dire ? Notre présentation repose sur l’analyse de dix séances de rappel de récit et de jeu de rôle (incarnation d’un personnage) réalisées en petit groupe (Florin, 1995) dans des classes de moyenne-section et de grande-section. Les données sont issues d’enregistrements vidéo recueillis dans une école internationale française du réseau de l’Agence pour l’Enseignement Français à l’Etranger dans une province anglophone au Canada. Les enregistrements ont été visionnés et discutés avec les enseignants dans le cadre d’une recherche collaborative (Desgagné, 1998) dont l’objectif est d’encourager la production orale des élèves (Swain, 1988). Les cinq enseignants participant à cette recherche sont conscients que les langues de l’enfant jouent un rôle important dans le processus d’apprentissage (Moore, 2006) et s’interrogent sur la manière de mieux articuler celles-ci au quotidien pour travailler la compétence à raconter. Notre analyse quantitative montre qu’enseignants et enfants ont recours aux objets lorsque le verbal fait défaut au cours de ces activités. À travers l’analyse de séquences longues, nous mettrons en lumière la mobilisation du répertoire sémiotique (Kuster et al., 2017 et proposerons une réflexion autour de la conception d’activités et d’outils didactiques (Leclère, 2018) mobilisant l’ensemble du répertoire des enfants (Garcia et Wei, 2014).

Résumé du colloque

Les approches plurilingues de la littérature jeunesse correspondent aux activités combinant utilisation de la littérature de jeunesse – soit des productions écrites (ex. : albums, romans, documentaires, poésie, bandes dessinées) à l’intention des jeunes (Turgeon, 2013) – et approches plurilingues. Ces dernières correspondent aux approches pédagogiques faisant intervenir différentes langues (ex. : approches plurielles des langues et des cultures, pédagogies de translanguaging) dans le but de reconnaître les ressources plurielles des répertoires langagiers des élèves, de sensibiliser à la diversité linguistique et culturelle ou encore de favoriser le développement langagier et de la littératie (Candelier et al., 2012; Moore, 2007; Garcia, 2018). Ainsi, il peut s’agir, entre autres, de l’exploitation d’albums plurilingues de littérature jeunesse format papier ou numérique (Bourhis et Deschoux, 2021; Gobbé-Mévellec et Paolacci, 2021; Gosselin-Lavoie et al., 2021; Moore et Sabatier, 2012), de l’utilisation de versions d’un même album édité dans différentes langues, ou encore de l’exploitation plurilingue d’un album édité en français au moyen de traductions, faites par des parents par exemple (Armand, Gosselin-Lavoie et Combes, 2016). Ces albums peuvent circuler entre l’école et la famille et favoriser, entre autres, la coéducation école-famille et le développement langagier (Chnane-Davin, Gouaïch et Tretola, sous presse).

Ce colloque constitue une occasion d’échanges, dans une perspective internationale, à propos de recherches émergentes, en cours ou terminées sur la mise en œuvre d’approches plurilingues de la littérature jeunesse en milieu scolaire, familial ou dans une optique de collaboration école-famille-communauté. Les retombées de ces recherches sont vues sous différents angles : du point de vue des pratiques enseignantes, des retombées sur les enfants et les élèves en matière de développement de compétences littéraciques ou depuis la perspective des familles.

Contexte

section icon Thème du congrès 2024 (91e édition) :
Mobiliser les savoirs en français
section icon Date : 15 mai 2024

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :