Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
L'information donnée par les éléments d'un corpus exige, pour être utilisable et pour qu'on puisse la répartir dans des catégories sémantiques, que l'on tienne constamment compte du contexte. C'est là le souci principal du traducteur, qui diffère en cela du lexicographe. Ce dernier demande actuellement, à Nancy par exemple (Trésor de la langue française), un contexte automatique plus ou moins étendu, et pouvant aller jusqu'au paragraphe. Le traducteur et le linguiste souhaitent plutôt un contexte non-automatique, dépendant d'une série de rapports ou de marques. On discutera de la possibilité de se fonder sur ces marques pour le dépistage d'unités simples et d'unités syntagmatiques à partir d'un corpus rédigé en anglais.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.