Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
L'apprentissage d'une langue étrangère est grandement facilité par l'appréhension de la réalité culturelle propre à cette langue, de même qu'il est un facteur de compréhension interculturelle. L'étude comparative de la représentation mentale de la signification du vocabulaire chez des arabophones libanais d'une part et des francophones québécois d'autre part a établi la pertinence des facteurs de concrétude (concreteness) d'imagerie et d'associativité (meaningfulness) dans la compréhension de la représentation mentale de la signification (Paivio 1971). Le résultat obtenu auprès d'échantillons de 750 sujets de part et d'autre à partir d'une liste de 326 substantifs français et de leurs équivalents arabe démontrant un niveau d'appréhension de la réalité relativement différent entre les deux groupes, malgré le recours à un vocabulaire linguistiquement équivalent. Plus élevé pour les termes concrets, le niveau de concordance diminue de façon significative dans le cas des termes abstraits, et ce quant aux trois facteurs mentionnés. Bref, les profils de signification constatés chez ces populations arabophone et francophone sont relativement, mais significativement différents. La perception de ces différences améliore l'apprentissage linguistique de façon substantielle, tout comme elle est à la base de toute véritable communication interculturelle.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.