Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Les besoins du traducteur médical diffèrent de ceux du médecin. D'une part, n'étant généralement pas médecin, le traducteur doit veiller à acquérir et à constamment mettre à jour ses connaissances notionnelles. D'autre part, il doit être en mesure de s'exprimer comme les usagers du domaine. Or, la langue médicale est une langue de spécialité à part entière : elle ne se résume pas à une langue générale à laquelle on ajoute une terminologie savante. Elle est aussi caractérisée par une phraséologie qui lui est propre. Comment enseigner cette langue au futur traducteur? Quels exercices permettront l'acquisition d'une compétence optimale? L'apprentissage de la langue médicale s'apparenterait-il à celui d'une langue étrangère? Voilà quelques questions qui seront présentées dans l'exposé présenté au colloque.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.