pen icon Colloque
quote

Féminisme et dictionnaires québécois : des femmes reconstruites dans des définitions politiquement correctes

AF

Membre a labase

Annick Farina

Résumé du colloque

L'adaptation de dictionnaires de langue venus de France pour le public du Québec répondrait à un besoin exprimé par les Québécois de trouver leur norme de français et non celle du "français-de-France" dans des ouvrages de référence à leur usage exclusif. Une analyse du contenu de ces dictionnaires et des contraintes qui président à leur rédaction nous permettent de concevoir autrement ces ouvrages, non plus comme de simples outils adaptés aux nouveaux besoins des Québécois qui décriraient leurs usages effectifs du français, mais comme les véhicules d'une norme de langue et de pensée qu'une certaine classe québécoise "éclairée" voudrait voir s'imposer dans son pays. L'exemple de l'influence du féminisme sur les dictionnaires adaptés québécois, d'un mouvement idéologique qui n'a pas connu le même développement au Québec et en France, influençant aussi d'une manière différente leurs cultures respectives, nous aidera à décrire la diversité des modes d'infiltration du discours dominant - ou ratifié par l'élite québécoise - dans ces textes. Résultat d'une censure institutionnelle ou d'une autocensure de lexicographes ou d'éditeurs qui ne veulent pas prendre de risques, la femme que les dictionnaires québécois donnent à lire n'est pas un prototype de Québécoise mais une femme reconstruite selon les désirs de féministes de pouvoir.

Contexte

news icon Thème du colloque :
Dictionnaires et sociétés
host icon Hôte : Université de Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Titre du colloque :

Dictionnaires et sociétés

Autres communications du même congressiste :

news icon

Thème du colloque :

Dictionnaires et sociétés