pen icon Colloque
quote

La cohésion dans l'écrit en français langue étrangère

KA

Membre a labase

Kheira Ayouni-Sahnine

Résumé du colloque

L'étude s'inscrit dans le vaste champ qu'est l'écriture. En effet, l'écrit soulève de nombreuses questions que ce soit en langue maternelle, en langue seconde et/ou étrangère. Les travaux effectués dans le domaine ont montré que les difficultés résident non seulement dans l'acte d'écrire lui-même, mais aussi dans la façon d'enseigner et d'analyser l'écrit. Ladite recherche porte, plus exactement, sur l'étude de la cohésion. Les raisons qui ont contribué à ce choix se fondent sur le fait que d'une part, la cohésion est un aspect de la textualité présentant des marques visibles, d'autre part, très peu d'études ont été réalisées dans ce domaine, surtout dans le contexte du français. Ainsi, cette étude cherche à connaître les possibilités d'apprenants arabophones (algériens âgés entre 16 et 19 ans, scolarisés en dernière année du secondaire dans deux lycées (écoles secondaires) de la banlieue nord de la capitale algérienne) comparées à celles d'un nombre réduit d'apprenants algériens 'francophones' (même âge et même niveau scolaire), dans l'emploi de quelques moyens cohésifs tels que définis par Halliday et Hasan (1976) dans leur ouvrage 'Cohesion in English'. Il faut entendre par là, le nombre, la variété des moyens cohésifs et leur utilisation. Cette recherche tente donc, de répondre à la question suivante : quelles sont les manifestations de la cohésion chez les élèves arabophones et en quoi se distinguent-elles de celles d'élèves 'francophones'? La démarche méthodologique comprend quatre étapes essentielles. La première étape correspond à la mise au point de l'instrument d'analyse. Il s'agit d'une grille à cinq volets. Le premier permet l'identification du sujet, le second, l'identification de l'élément cohésif, le troisième, l'analyse de l'utilisation de l'élément cohésif répertorié, le quatrième, l'analyse de la relation cohésive des éléments cohésifs répertoriés, le cinquième, enfin, permet de prendre note de l'acceptabilité des éléments cohésifs utilisés et le cas échéant, des 'raisons' de leur inacceptabilité. La deuxième étape correspond à l'expérimentation de la grille d'analyse à partir de textes hors corpus. La troisième est consacrée à l'analyse proprement dite des 59 textes retenus. La quatrième et dernière étape intègrent, entre autres, l'entrée des données à l'ordinateur via Excel et l'analyse via SAS, et c'est le test de Pearson (khi 2) qui est retenu. Les résultats des groupes ('francophones' et non-francophones) sont comparés afin de voir où se situent les différences d'utilisation les plus marquantes, desquelles pourront être dégagées les principales implications didactiques.

Contexte

Section :
Linguistique
news icon Thème du colloque :
Linguistique
manager icon Responsables :
Zélie Guével
host icon Hôte : Université Laval

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Titre du colloque :

Linguistique

Autres communications du même congressiste :

news icon

Thème du colloque :

Linguistique