Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
En 1957, Jean-Paul Vinay annonçait la naissance d'une "nouvelle science, la stylistique comparée". L'année suivante, il publiait avec Jean Darbelnet la première édition de la Stylistique comparée du français et de l'anglais. S'ils définissent la traduction comme une "discipline auxiliaire de la linguistique", Vinay et Darbelnet ne visent toutefois pas à concevoir, "à proprement parler, une théorie de la traduction". En se fondant sur des concepts théoriques linguistiques, ils créent de nouvelles notions - comme en témoigne le grand nombre de néologismes de la SCFA - permettant de formaliser, de modéliser la pratique à des fins pédagogiques. Ainsi, "[l]es démarches du traducteur et du stylisticien comparatif sont intimement liées, bien que de sens contraire. La stylistique comparée part de la traduction pour dégager ses lois ; le traducteur utilise les lois de la stylistique comparée pour bâtir sa traduction". Nous nous proposons en premier lieu d'examiner de quelle manière Vinay et Darbelnet ont réussi à équilibrer théorie et pratique, la première servant la seconde. Ensuite, nous tenterons de déterminer la place de la SCFA au sein d'une pédagogie contemporaine de la traduction - ou d'une pédagogie de la traduction contemporaine.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.