Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Les structures sémantiques de deux langues ne sont jamais parfaitement équivalentes étant donné que chaque langue découpe la réalité d'une façon qui lui est propre. La question qui se pose est de savoir si cette constatation, évidente en ce qui concerne la langue courante, s'applique également à la Terminologie Scientifique. Les structures linguistiques de cette dernière dépendent d'une réalité objective universelle qu'est celle de la science. Malgré cela, mis à part quelques domaines qui font appel à un effort de classification particulier, la terminologie scientifique ne repose pas sur des structures parfaitement organisées, qui seraient le reflet fidèle des structures conceptuelles établies par les sciences. Quelques exemples significatifs précis montreront que, bien qu'à un degré moindre que la langue courante, elle déroge également à la réalité d'une façon qui varie d'une langue à l'autre. Ces différences ont des causes diverses (histoire et morphologie de la langue, environnement culturel, etc...) et doivent être respectées lors de la création de néologismes.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.