pen icon Colloque
quote

La traduction comme espace d'une interrelation de pratiques

NB

Membre a labase

Nathalie Bachand

Résumé du colloque

L'interrelation des pratiques artistiques vue sous l'angle spécifique de l'installation dans le champ des arts visuels et celui de l'écriture comme pratique « ouverte » en création littéraire. Nous pourrions parler d'une double pratique, mais le terme interrelation souligne la qualité de réciprocité - pour ne pas dire de porosité - qui caractérise cette dynamique de création artistique. Des stratégies plus ou moins directives habitent cette démarche qui procèdent par des tactiques intuitives plutôt que procédurales. En effet, cette interrelation de pratiques ne doit pas se comprendre comme un processus, mais plutôt comme quelque chose qui se trame et se tresse dans une temporalité variable, souvent imprévisible. Ce compagnonnage entre une pratique de l'installation et une autre d'écriture se produit, entre autres, dans un espace de rencontre et d'échange que nous pouvons nommer « traduction ». Il faut entendre ce terme dans son sens large, lequel renvoie à un désir d'exprimer, voire de manifester quelque chose à l'aide d'une transposition. Cette réflexion portera donc sur la traduction comme (mise en) espace d'une interrelation entre la pratique de l'installation et celle de l'écriture, voulant ainsi ouvrir et motiver une investigation conceptuelle de la pratique artistique abordant par la même occasion les notions de passage, de relation et de récit.

Contexte

Section :
L'écrit disloqué
news icon Thème du colloque :
L'écrit disloqué
manager icon Responsables :
Mario Côté
host icon Hôte : Université du Québec à Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Titre du colloque :

L'écrit disloqué

Autres communications du même congressiste :

news icon

Thème du colloque :

L'écrit disloqué