Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Au cours du mouvement féministe des centaines de publications théoriques et populaires, scientifiques et littéraires ont été produites en Europe et en Amérique du Nord. Depuis les années soixante-dix, la traduction joue un rôle important dans la dissémination internationale de la pensée féministe "hégémonique". Avec la reconnaissance des différences entre femmes, on constate depuis le début des années quatre-vingt une diversification des idées féministes. C'est d'ailleurs dans les traductions des textes clés de la période "hégémonique", que l'on voit, dès le début, les effets des différences culturelles. Même dans des cultures très proches l'une de l'autre, la traduction exprime la différence entre les mouvements féministes.
Des textes anglo-américains, français, québécois et allemands me serviront d'exemples dans cette présentation qui examinera les différences culturelles d'une idéologie de portée internationale.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.