pen icon Colloque
quote

La traduction dans le champ des sciences humaines

LV

Membre a labase

Luise Von Flotow : Université d'Ottawa

Résumé du colloque

Au cours du mouvement féministe des centaines de publications théoriques et populaires, scientifiques et littéraires ont été produites en Europe et en Amérique du Nord. Depuis les années soixante-dix, la traduction joue un rôle important dans la dissémination internationale de la pensée féministe "hégémonique". Avec la reconnaissance des différences entre femmes, on constate depuis le début des années quatre-vingt une diversification des idées féministes. C'est d'ailleurs dans les traductions des textes clés de la période "hégémonique", que l'on voit, dès le début, les effets des différences culturelles. Même dans des cultures très proches l'une de l'autre, la traduction exprime la différence entre les mouvements féministes. Des textes anglo-américains, français, québécois et allemands me serviront d'exemples dans cette présentation qui examinera les différences culturelles d'une idéologie de portée internationale.

Contexte

host icon Hôte : Université McGill

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :