pen icon Colloque
quote

La traduction des fables de La Fontaine au Brésil (1886-2005)

DC

Membre a labase

Denise Capra

Résumé de la communication

La communication présente le projet de recherche inscrit dans le cadre du programme de doctorat en traduction de l’Université de Montréal, soit La traduction des fables de La Fontaine au Brésil (1886 – 2005). Au-delà des questions d’anthropomorphisme littéraire, notre étude aborde un chapitre de l’histoire de la traduction au Brésil à travers les différentes formes que prennent les fables de La Fontaine d’un bout à l’autre du Brésil, dans nombre d’anthologies publiées depuis le XIXe siècle. En prose ou en vers, cibles de censure ou utilisées comme matériel didactique dans les écoles, formes d’allusion à la société ou à des coutumes brésiliennes, les traductions des fables sont révélatrices de la dynamique de retraduction et d’adaptation au Brésil.

Résumé du colloque

Ce colloque fournira l'occasion aux chercheurs canadiens, québécois et européens éminents, ainsi qu'aux étudiants inscrits aux cycles supérieurs et jeunes chercheurs, d'échanger les idées sur le lien disciplinaire entre la littérature comparée et la traductologie littéraire. Un numéro thématique de ''TTR'' fera état des discussions et aura un effet dynamisant sur les deux disciplines. Soulignons la participation confirmée de L. D'hulst et J. Woodsworth. Appui financier-R. Meylaerts

Contexte

manager icon Responsables :
Denise Merkle
host icon Hôte : Institut national de la recherche scientifique

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :