Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé de la communication
La communication présente le projet de recherche inscrit dans le cadre du programme de doctorat en traduction de l’Université de Montréal, soit La traduction des fables de La Fontaine au Brésil (1886 – 2005). Au-delà des questions d’anthropomorphisme littéraire, notre étude aborde un chapitre de l’histoire de la traduction au Brésil à travers les différentes formes que prennent les fables de La Fontaine d’un bout à l’autre du Brésil, dans nombre d’anthologies publiées depuis le XIXe siècle. En prose ou en vers, cibles de censure ou utilisées comme matériel didactique dans les écoles, formes d’allusion à la société ou à des coutumes brésiliennes, les traductions des fables sont révélatrices de la dynamique de retraduction et d’adaptation au Brésil.
Résumé du colloque
Ce colloque fournira l'occasion aux chercheurs canadiens, québécois et européens éminents, ainsi qu'aux étudiants inscrits aux cycles supérieurs et jeunes chercheurs, d'échanger les idées sur le lien disciplinaire entre la littérature comparée et la traductologie littéraire. Un numéro thématique de ''TTR'' fera état des discussions et aura un effet dynamisant sur les deux disciplines. Soulignons la participation confirmée de L. D'hulst et J. Woodsworth. Appui financier-R. Meylaerts
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.