pen icon Colloque
quote

La traduction du vernaculaire noir américain chez Hurston, Walker et Sapphire

RR

Membre a labase

Rosemarie Rosemarie Fournier-Guillemette

Résumé de la communication

La traduction est un phénomène d’invisibilité. Partout présente, elle est le plus souvent cachée et on présume sa fidélité à l’original. Que doivent préserver les traductrices et traducteurs d’une œuvre? Sur ce terrain, plusieurs écoles s’affrontent, favorisant, tantôt les normes de la culture d’arrivée, tantôt l'unicité de l'œuvre originale. Seule une recherche exhaustive sur le roman, l'auteur et le contexte d'émergence peut garantir une traduction fidèle à la lettre (Berman, Meschonnic, Brodsky). L'influence du traducteur se fait plus visible lorsqu'il s'agit de traduire une œuvre fortement imbriquée dans sa culture de départ. Par exemple, les romans Their Eyes Were Watching God (1937), de Z.N. Hurston, The Color Purple (1982), d’A. Walker, et Push (1996), de Sapphire, sont écrits par des femmes afro-américaines, qui, à travers des récits d'émancipation, rendent littéraire le sociolecte noir américain. Leur message politique est appuyé par son utilisation dans les dialogues et dans la narration. Ces romans ont été traduits vers le français, le premier par F. Brodsky, qui traduit Hurston sous le titre Une femme noire (1993); le deuxième par M. Perrin qui, avec La couleur pourpre (1984), traduit Walker; le troisième par J.-P. Carasso, qui traduit Push, de Sapphire (1997). Ces traducteurs ont dû faire face aux nombreuses difficultés éthiques et poétiques que comporte la traduction du Black English, un sociolecte qui témoigne de l'histoire et des luttes des Noirs américains.

Résumé du colloque

Cette activité précédera la rencontre annuelle du Consortium en études féministes francophones au Québec et au Canada. Il est possible aussi que nous y lancions le Réseau québécois en études féministes.

Contexte

manager icon Responsables :
Dominique Bourque
host icon Hôte : Université de Sherbrooke, Université Bishop’s

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :