pen icon Colloque
quote

La « transduction » dans la BD d'expression française

JA

Membre a labase

Joseph A. Soltesz

Résumé du colloque

Faisant suite à celle de l'année dernière (qui portait sur l'Allemagne), la présente communication vise à relever, dicter et classer les procédés innombrables dont disposent les auteurs de BD pour créer un climat d'exotisme. En première analyse, la problématique semble relever que de simples questions de « traductique »: le décor (l'image est un langage) est aisément servi à évoquer tel pays ou telle langue (dont certains, d'ailleurs, ne disent pas...). Mais la sémantique propre de la BD met aussi en œuvre des moyens nombreux et puissants, même s'ils ne sont pas toujours évidents et couvrent parfois aux franges de la conscience. C'est le nombre impressionnant de ces détails -dont nous ne pourrons aborder que certains- qui nous a fait choisir le terme ci-dessus pour rendre compte de ces phénomènes. Bien sûr, nous aurons à rendre compte de ce néologisme.

Contexte

host icon Hôte : Université d’Ottawa

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :