Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Un indice qui permet de distinguer les emprunts des alternances de code est l'application des processus d'inflection de la langue réceptrice aux emprunts de la langue donneuse. Ces processus s'appliquent autant aux emprunts spontanés qu'aux emprunts établis. Par contraste, à l'intérieur des alternances, les inflections et les racines proviennent tous de la même langue. Il y a des communautés bilingues où la difficulté d'agencer des inflections verbales d'une langue aux racines de l'autre empêche l'emprunt spontané des verbes sauf en tant que racine complément d'un verbe porteur comme faire. Par contre, dans le français cadjin de la Louisiane, les racines verbales de l'anglais ne portent souvent ni inflection anglaise ni inflection française; et aucun verbe porteur n'est utilisé.
(1) Ç'avait des trous de dent pour fit. (2) On a ride plein avec M. Ernest. (3) J'ai draw mon security cheque.
Dans l'exemple (1), on aurait attendu la terminaison infinitive -er, dans (2) et (3) le é du participe passé. Néanmoins, plusieurs indices supplémentaires, qualitatifs et quantitatifs, indiquent qu'il s'agit d'emprunts plutôt que d'alternances. Nous discutons des précisions de la théorie des emprunts nécessaires pour rendre compte de ces données.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.