Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Une enquête menée dans le cadre d’une étude plus large sur l’insertion de la traduction dans le régime du bilinguisme institutionnel du Nouveau-Brunswick illustre, d’une part, le conflit qui peut surgir entre la variété du français normé et la variété locale et, d’autre part, les réactions de part et d’autre qui en découlent lorsque la variété normée est imposée dans les textes officiels. L’enquête a été menée auprès de fonctionnaires francophones de la Fonction publique néo-brunswickoise et confronte les attitudes langagières d’un groupe de traducteurs professionnels, formés dans la tradition canadienne de l’apprentissage de la traduction « reconnue pour ses tendances prescriptives et normatives en matière linguistique » et dont les références à la norme sont pour la plupart exogènes, avec celles des demandeurs de traductions, lesquels appartiennent à diverses catégories professionnelles de la Fonction publique. Les premières analyses révèlent que les réactions sont multiples. On note chez la majorité des traducteurs, détenteurs du capital linguistique, un refus d’admettre les variantes locales, alors que chez les demandeurs on note tantôt une réappropriation des usages locaux (p. ex. remplacement dans un texte traduit de franchise par déductible, ou encore troubles mentaux par désordres mentaux), tantôt une aliénation devant le texte traduit qui risque de mener à la sous-utilisation du français comme langue de travail dans ce milieu. En l’absence d’un véritable plan d’aménagement linguistique au Nouveau-Brunswick, donc de lignes directrices claires sur la norme à privilégier dans les textes officiels, on peut s’interroger sur l’issue d’un tel conflit, lequel à l’heure actuelle semble compromettre la vitalité du français (quelle que soit la variété) dans ce milieu.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.