Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
De plus en plus, le traducteur postcolonial transforme la langue cible de manière à assurer "l'auto-affirmation" de l'univers du colonisé dans la langue cible du colonisateur. Ces opérations de traduction sont souvent fondées sur une base idéologique et socio-politique visant à contrer la puissance hégémonique et assimilatrice du colonisateur. Les procédés de traduction favorisant la survie de l'étrangeté du texte de départ sont donc privilégiés par ces traducteurs, l'antithèse de ce que Berman appelle la traduction ethnocentrique. C'est l'appareil conceptuel et méthodologique bermanien qui nous sert de cadre en mettant en évidence le rapport étroit entre le sens et la lettre en prêtant attention au jeu des signifiants porteurs du sens du discours.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.