Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
On s'intéresse de façon privilégiée, depuis deux décennies, à la façon qu'a l'écrivain issu d'une culture et vivant dans une autre de traduire cette double appartenance dans ses œuvres (Moisan et Hildebrand, 2001). Bien que l'écrivain migrant s'inscrive à part entière dans le champ littéraire, en raison des buts esthétiques qu'il poursuit, il n'en reste pas moins que certaines de ses œuvres sont marquées de caractéristiques socioculturelles propres, traduisant une situation d'"entre-deux" (Sibony, 1991). Notre propos sera d'illustrer cette situation par le biais de l'étude de trois auteurs québécois issus de communautés culturelles différentes, soit Micone, Péan et Chen. Si Micone a construit presque toute son œuvre littéraire sur la description des Italo-québécois nous donnant ainsi une vision de la diaspora italienne et de ses valeurs, Chen et Péan ont pour leur part parlé de façon moins descriptive de leur pays d'origine dans leurs œuvres. Ils en sont néanmoins imprégnés, comme le démontrent les thématiques de leurs romans et de deux films qu'ils ont tournés sur le retour au pays d'origine. Nous illustrerons à l'aide d'exemples cette situation de l'écrivain migrant dont les choix socioculturels sont souvent porteurs d'une transculturalité féconde.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.