pen icon Colloque
quote

L'édition de la "Légende dorée" de Lyon de 1476: problèmes et solutions

BD

Membre a labase

B. Dunn-Lardeau

Résumé du colloque

Parmi les traductions françaises indépendantes de la Legenda aurea de Jacques de Voragine, celle de Jean de Vignay (XIVe) connut le plus de succès. Plus de cent ans après, l'imprimerie retient la version de Jean de Vignay sous une forme remaniée: ce sera la Légende dorée des Pays-Bas (c. 1475-1477) ainsi que sous une forme plus inspirée de la révision de Jean Batallier (Lyon, 1476, par G. Le Roy pour B. Buyer). Si la première a servi de modèle à la Golden Legend de Caxton (1483), la seconde, que nous avons choisi d'éditer, a connu le plus grand nombre de rééditions. Outre les problèmes paléographiques et philologiques liés à l'édition du tout texte ancien, se pose la question du choix de l'apparat critique. En effet, J. Batallier ait avoir révisé son modèle français à l'aide d'un modèle latin. Toutefois, sur la trentaine de manuscrits français conservés, aucun ne coïncide parfaitement avec l'édition de 1476 et la tradition latine comprend 1 000 manuscrits sans parler des éditions incunables dont 16 de 1470 à 1476. Comment dès lors établir les variantes de la manière la plus raisonnable possible? L'examen attentif des caractéristiques de l'édition de 1476 offre-t-il des solutions?

Contexte

news icon Thème du colloque :
Littératures de langue française
host icon Hôte : Université du Québec à Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :

news icon

Thème du colloque :

Littératures de langue française