pen icon Communication
quote

Les complétives en chinois et en français

SL

Membre a labase

Sylvie Lam

Résumé de la communication

Notre recherche porte sur une analyse contrastive des phénomènes de la complémentation verbale en chinois mandarin et en français, du double point de vue de la syntaxe et de la sémantique, dans un cadre théorique qui s’inscrit largement, mais non exclusivement, de la grammaire universelle de Chomsky (1981, 1982, 1986 et 1995). Plusieurs aspects sont développés, telle l’interprétation temporelle dans la proposition complétive, avec notamment un traitement de la complémentation des verbes de perception. En effet, si la distinction entre proposition infinitive et proposition fléchie ne pose pas de problèmes majeurs dans une langue comme le français, celle-ci se pose de manière plus aiguë en chinois. Le chinois n’utilise pas la flexion verbale pour marquer le temps et ne présente pas de complémenteurs lexicaux, tels que en français ou that en anglais. Plusieurs travaux ont abordé cette question importante depuis Huang (1982) et des positions divergentes ont quelquefois été soutenues. On peut citer, entre autres, Hu, Pan et Xu (2001), Tsai (1994) et Xu (1985-86). Il est aussi question de la nécessité de proposer un paramétrage du temps qui prenne en compte les spécificités du chinois et du français à la fois. Enfin, la question du contrôle et de la montée est abordée dans une perspective de synthèse et de prise en compte d’arguments sémantiques.

Contexte

Section :
Linguistique
news icon Domaine de la communication :
Linguistique
host icon Hôte : Université du Québec à Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Thème du communication :

Linguistique

Autres communications du même congressiste :

news icon

Domaine de la communication :

Linguistique