pen icon Colloque
quote

Les énoncés mixtes arabe-français et la théorie syntaxique

MV

Membre a labase

Marie-Thérèse Vinet

Résumé du colloque

Notre étude analyse des phrases mixtes prononcées par des locuteurs bilingues arabe marocain/français où apparaissent de continuels mouvements de va-et-vient entre les deux langues suivant un rythme très régulier et très courant. Voici des exemples de ce "Code-switching": (1)a. šrit un divan-lit ʔzwin (J'ai acheté un beau divan-lit) b. mša l' l la chasse wlažžik ni n'a pas tiré (il est parti à la chasse mais il n'a pas tiré). Après une brève présentation pour expliquer le contexte socio-linguistique et psycho-linguistique qui permet un tel phénomène, notre communication vient appuyer l'hypothèse suivant laquelle le "Code-switching" est régi par des contraintes grammaticales. En d'autres termes, les locuteurs bilingues arabe-français amalgament les règles des deux grammaires et effectuent des phrases en se soumettant aux contraintes grammaticales des deux langues mais en se soumettant aux contraintes d'un modèle structural abstrait. Notre analyse porte plus particulièrement sur les traits qui opposent ces deux langues, c'est-à-dire l'ordre des constituants dans la phrase, certains traits d'inflexion (le paramètre PRO-Drop et l'absence de la copule dans certains cas en arabe), la structure des syntagmes nominaux dans la théorie du X-barre, etc.

Contexte

Section :
Linguistique
news icon Thème du colloque :
Linguistique
host icon Hôte : Université du Québec à Chicoutimi

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Titre du colloque :

Linguistique

Autres communications du même congressiste :

news icon

Thème du colloque :

Linguistique