pen icon Colloque
quote

Les quantificateurs exprimant la totalité en français (tout/chaque) et en allemand (all/jed-)

JP

Membre a labase

Joseph Pattee

Résumé du colloque

Nous montrerons que, malgré des similitudes, les deux déterminants de l’allemand (all/jed-) ne recouvrent pas exactement ceux du français (tout/chaque). À côté de Alle Menschen sind sterblich / Tous les hommes sont mortels et Jedes Jahr feiern wir Weihnachten / Chaque année, nous fêtons Noël, on trouve, entre autres, Jedoch kam es spät / Toute tentative de secours s’avéra vaine ou les secours arrivèrent trop tard, cas où chaque serait inadéquat. Nous serons amené à déterminer quel est le signifié de langue des déterminants en cause dans les deux langues et à les comparer. De cette confrontation apparaîtront clairement les raisons pour lesquelles les deux langues font un usage différent de ces déterminants ainsi que les problèmes de traduction et d’apprentissage que cela entraîne.

Contexte

host icon Hôte : Université du Québec à Rimouski

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :