Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Au début de son histoire, le français québécois a connu une période de contacts plus étroits avec les langues amérindiennes de la vallée du Saint-Laurent qui, correspondant à une période d'adaptation au milieu nord-américain, était relativement favorable aux emprunts. Les amérindianismes qui survivent en français québécois actuel sont peu nombreux en comparaison des anglicismes, mais ils constituent une catégorie d'emprunts toute particulière qui a beaucoup à nous apprendre sur l'évolution formelle des emprunts du français québécois. Étant donné le caractère essentiellement oral des langues amérindiennes et la rapide diminution des contacts interlinguistiques, les mots amérindiens ont pénétré en français québécois sans tradition graphique et ont pu s'y intégrer sans vraiment subir de pression externe. L'histoire de leur intégration est donc nettement différente de celle des anglicismes. Notre recherche ne porte pas sur l'étymologie des mots d'origine amérindienne, ni sur leur adaptation d'une langue à l'autre, mais sur l'émergence et la normalisation de leur image phonique et graphique en français québécois; il s'agit d'une analyse de la variation sur le plan formel. Dans notre exposé, il sera d'abord question de l'établissement de notre corpus et de notre méthodologie. Dans un deuxième temps, nous rendrons compte du résultat de nos premières études.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.