pen icon Colloque
quote

L'iconographie de La Nef des folz de Brant dans la traduction française de La folie d'Érasme (1520)

WK

Membre a labase

William Kemp

Résumé du colloque

Par opposition aux plus anciennes éditions de l’Encomium Moriae d’Érasme - sans illustration aucune, la première traduction française des Louenges de Folie d’Érasme, publiée par Du Pré à Paris en 1520, est ornée de 35 gravures sur bois provenant de la 2e édition parisienne (1498) de la traduction française de La Nef des folz de Sebastian Brant. Ici, je rendrais compte de la réutilisation d’environ le quart des bois de La Nef dans La Folie d’Érasme, soit leur contenu, leur position, leur ordre, le rôle qu’elles jouent dans le découpage en chapitres et dans les en page du texte de la traduction. Par delà les spéculations sur l’influence que cette œuvre de Brant a pu avoir sur la Moriae d’Érasme, j’essaierai de suivre ainsi une partie du travail de réinterprétation accompli par le traducteur français anonyme en l’année 1520 (du vivant des deux auteurs concernés).

Contexte

news icon Thème du colloque :
Études médiévales
host icon Hôte : Université du Québec à Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Titre du colloque :

Études médiévales

Autres communications du même congressiste :

news icon

Thème du colloque :

Études médiévales