Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
La présente communication s'inscrit dans la perspective d'un bilan critique de la traductologie bermanienne dans le monde hispanophone. Traducteur de l'espagnol, Berman était profondément imprégné des valeurs culturelles, intellectuelles et humaines véhiculées par l'espagnol d'Amérique latine. Il en ressentait profondément le "mode-d'être-une-langue" qu'il a brillamment fait sentir dans ses traductions. Cette identification sensible de Berman à l'horizon socioculturel (poétique) latino-américain et espagnol l'a fait se tourner vers ce monde en maintes occasions et de maintes façons. Quel a été l'impact de la pensée traductologique bermanienne en Amérique latine et en Espagne ? Ses conférences, séminaires et écrits ont-ils gagné des disciples, des émules ? Comment s'est traduit cet impact et quel avenir l'Amérique latine réserve-t-elle à la traductologie à la lumière de la réflexion bermanienne ? Autant de questions auxquelles la présente communication tentera de répondre.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.