pen icon Colloque
quote

L’interprétation des cognomia latins Barubs, Vaccus, Baccus, Ofellus, etc.

JB

Membre a labase

Julien Bonfante

Résumé du colloque

L’auteur ne croit pas, comme Schubze, (Eigennamen, pp. 395; 418 sq.) que Barbus, Vaccus, etc. prouvent que Barba, Vacca, Bucca, Coxa, Capella, Capra, Merua, Musca, Pica, Vespa etc., ne sont pas latins, mais étrusques. Barbus et Vaccus, tout comme Ofellus (:Ofella), Massus (:Massa), Buccus (:Bucca), peut-être Valerius (:Valeria), sont des adaptations de ces noms de personnes à leur fonction, car ils désignent des mâles. L’italien présente un phénomène tout à fait pareil: comme les noms de famille se terminent habituellement en —i—, on a changé en —i— même le —a— de noms nettement féminins, comme Trombetta (Trombetti), Barba (Barbi), Rosa (Rosi), etc., (le pluriel de ces substantifs serait: trombette, barbe, rose). Un cas pareil est Alimentus de Alimentum.

Contexte

host icon Hôte : Jardin botanique de Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :