Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Los personajes zorros, de procedencia mitológica, dan nombre a la última narración de José M. Arguedas, titulada El zorro de arriba y el zorro de abajo. Si partimos de la concepción de la escritura como metáfora de la traducción, esta narración constituye una versión de la traducción del manuscrito quechua titulado "Los hombres de Maurochirí". Versión que incluye los códigos textuales que evoca el acto de traducción primigenio de un manuscrito quechua con la posibilidad de constituirse como oral y que desde su gestación tuvo que pedir prestado una grafía que no le era propia: el español. Versión literaria en lengua mestiza que lleva a sus límites un sistema de escritura burguesa que pretende la rendición pura, homogénea de una lengua en otra. Esta versión, por el contrario, se presenta como la imposibilidad de escribir en español, la imposibilidad de escribir en quechua, la imposibilidad de escribir de otra manera y la imposibilidad de no escribir. Esta versión de los zorros constituye una metáfora geográfica, histórica, cultural y lingüística del Perú.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.