pen icon Colloque
quote

Pas de « Q » en gaélique? La présence québécoise dans la littérature gaélique irlandaise de la période Free State

JW

Membre a labase

Jerry White

Résumé de la communication

Ma communication attire l’attention sur la présence québécoise dans la littérature gaélique irlandaise de la période Free State. À travers deux livres de 1933 – la traduction de Maria Chapdelaine réalisé par Risteárd Ó Foghludha (alias Fiachra Éilgeach) et le roman Éan Cuideáin de Pádhraic Óg Ó Conaire – je souligne la complexité des liens internationaux que les écrivains irlandais de cette époque tentaient d’établir. La traduction de Ó Foghludha est en phase avec la politique de traduction de cette époque, soit de créer une littérature populaire qui soit en même temps enracinée dans les communautés marginales. Il s’agit donc d’un ouvrage plus proche de la traduction gaélique du récit corse Colomba de Prosper Mérimée (réalisé en 1929 par Cormac Ó Cadhlaigh) que des autres traductions françaises de Ó Foghludha comme Fiche Gearrscéal (Vingt Nouvelles, traductions de Maupassant, Flaubert, etc.). Ces traductions cherchent des communautés traditionnelles, isolées, et toujours intactes, ce que Ó Foghludha trouve au Québec. Dans le Québec de Ó Conaire par contre, on retrouve une aliénation proche de l’aliénation des Gaeltachts. Son récit d’une jeune québécoise qui déménage de Montréal à Ros na gCloch avec son mari irlandais est aussi moderniste que Maria Chapdelaine est classique, aussi pessimiste que Chapdelaine est élogieux. Ainsi, les liens entre ces traductions gaéliques et la culture québécoise témoigne bien de la complexité du discours culturel de la période Free State.

Résumé du colloque

Dr. Johanne Devlin-Trew sera pour la première fois à Québec. Sa conférence d’ouverture sur l’importance de l’immigration irlandaise au Québec et son influence sur la culture québécoise actuelle sera, aussi étonnant que cela puisse paraître, l’une des premières conférences académiques sur ce sujet en français au Canada. La diffusion de ses travaux. tout comme ceux de Linda Cardinal, est essentielle pour les jeunes chercheurs qui s’intéressent aux liens qui unissent le Québec et l’Irlande.

Contexte

host icon Hôte : Institut national de la recherche scientifique

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :