pen icon Colloque
quote

Poudrer et poudrerie dans le franco-canadien

LG

Membre a labase

L.-P. Geoffrion

Résumé du colloque

Dans le franco-canadien, poudrer s’emploie tantôt intransitivement avec le sens de tourbillonner dans le vent, tantôt impersonnellement pour signifier qu’il fait une tempête de neige, et poudrerie a deux acceptions particulières, celle de neige fine et sèche que le vent soulève en tourbillons, celle aussi de tourmente de neige. L’usage de poudrer et de poudrerie avec ces acceptions est général chez les Canadiens qui parlent français. Il est ancien aussi: on le trouve déjà dans une relation de 1709. Les acceptions canadiennes de ces mots ne semblent pas venir de dialectes français, ni de l’ancienne langue. Le mot poudrerie d’ailleurs a été créé par nos pères. Ils l’ont tiré de poudrer, comme on avait tiré causerie de causer, tasserie de tasser.

Contexte

Section :
Philologie
news icon Thème du colloque :
Philologie
host icon Hôte : Université Laval, Académie commerciale de Québec

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Titre du colloque :

Philologie

Autres communications du même congressiste :

news icon

Thème du colloque :

Philologie