Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Les études théoriques en traduction sont certes de plus en plus habitées de la nécessité de prendre en compte les «facteurs» sociaux dans les textes. Cependant, pour une telle prise en compte on semble faire peu de cas de cette autre nécessité: avoir une théorie sociale des productions textuelles et de leur traduction. Après avoir interrogé le statut épistémologique des prétendus «facteurs» sociaux et de leur soi-disant «inscription» dans les textes, nous esquisserons ce que pourrait être une théorie sociologique de la traduction, en nous réclamant de la théorie sociale de Pierre Bourdieu. Comme P. Bourdieu n'a pas pensé sa théorie pour la traduction, il s'agira dans un premier temps de relire sa théorie (notions de champ, d'habitus et d'illusio) avec la traduction en tête et dans un deuxième temps de dégager l'apport principal de cette théorie à l'avancement de la réflexion traductologique.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.